Sunday, March 20, 2011

Progress!

After many months of work on the radio program Mairin Karnakira-Mujer Poderosa there have finally been a couple of successes...Below you will find the first page of the first completed chapter! I didn't include the whole thing because each one is about 11 pages long. The first is page one of Chapter 1 of the nine chapter series completed and in Spanish, the second is page one of Chapter 1 completed and translated into Miskitu!!! It feels like such an accomplishment. I apologize to those readers who don't read Spanish or Miskitu, there are no English scripts!

RADIO NOVELA: MAIRIN KARNAKIRA (MUJER PODEROSA)

Capítulo 1: Atención prenatal

CONTROL: FADE IN SONIDO DE OLAS FADE OUT A FADE IN MÚSICA]

CONTROL: FADE IN DE MÚSICA A SONIDO DE RÍO DURANTE LA NARRACIÓN

LOC: Usted está escuchando: Mairin Karnakira (Mujer Poderosa), una historia que sigue los pasos de cuatro mujeres Miskitas embarazadas: Vilma, Carolina, Mari, y Jenny. Ellas viven en la comunidad de Li Prana, la que se encuentra ubicada la orilla del mar y por ella pasa un río de agua muy clara y fresca para bañarse.

CONTROL: SONIDO DEL MAR A FADE IN DE SONIDO DE MOTOR DE PANGA LUEGO ENTRA NARRACIÓN. ENTRA MÚSICA

LOC: A la comunidad de Li Prana no se puede llegar por tierra, está a tres horas en panga al norte de Bilwi, Puerto Cabezas, Nicaragua. Al llegar, se ven muchas casas de madera pintadas en colores brillantes como rosado, azul y celeste. En la comunidad también hay muchos árboles frutales como el mango, nancite, pejibay, corozo, y muchos manglares con muchos ríos que se deslizan como serpientes de agua hacia las barras del litoral y la gente se deleita con sus frutos, tanto de los árboles como los que les dan los ríos y el mar.

CONTROL: SONIDO DE VIENTO ENTRE ARBOLES FADE IN SONIDO DE OLAS A FADE IN MÚSICA

LOC: La mayoría de los hombres que viven en Li Prana trabajan en el mar, por eso casi toda de la gente come mucho pescado, otros mariscos y carne de tortuga. Pero también, los habitantes comen yuca, plátano y arroz que cosechan en la misma comunidad. Todos cultivos tradicionales para la subsistencia familiar.

LOC: En Li Prana, como ya dijimos, viven las cuatro mujeres embarazadas de nuestra historia: Vilma que está casada con José, quien es carpintero y están esperando su primer bebé. Jenny, una adolescente soltera, también esperando su primer bebé. Carolina que está casada con Mario, un pescador y tendrá su segundo bebé y Mari que está casada con Edgar quien trabaja en el mar como buzo, ella va a tener su quinto bebé. Acompáñenos para saber qué pasará con estas mujeres de Li Prana.

CONTROL: SONIDO DE OLAS A FADE IN VIENTO SUAVE

LOC: Es un hermoso día soleado y con viento fresco en Li Prana, es temprano y todavía no hace calor. Las cuatro mujeres de nuestra historia: Vilma, Mari, Carolina y Jenny están lavando su ropa a la orilla del río.




RADIO NOVELA: MAIRIN KARNAKIRA (MUJER PODEROSA) MISKITU
Capítulo 1: Atención prenatal
CONTROL: FADE IN SONIDO DE OLAS FADE OUT A FADE IN MÚSICA]
CONTROL: FADE IN DE MÚSICA A SONIDO DE RÍO DURANTE LA NARRACIÓN
LOC: Man walisma: Mairin karnira, miskitu mairin kwihra wahlwal nahki auyaba dahra: Vilma, Carolina, Mary an Jenny. Witi naniba, kabu un ra tawan lupia kum Li Prana wiba ra iwi bangwisa, an bak sin awala sangni kum luwisa, aihtabaia dukiara kahula.
CONTROL: SONIDO DEL MAR A FADE IN DE SONIDO DE MOTOR DE PANGA LUEGO ENTRA NARRACIÓN. ENTRA MÚSICA
LOC: Li Prana Tawanka lupiara, sip sauhkak waras, Bilwi Puerto Cabezas Nicaragua wina yahbra tanira awar yuhmpa pitka sa. Auma Taim kaiksma, tat watla pint dingkan mapla sat sat, paura sangni an sangni pihs baku. Baku sin tawanka lupiara dus ma nani manis sa: mangu, krabu, supa, suyat baku an laulu manis, awala ailal wal, piuta baku kabu tanira iswisa an arbar kat, baku wal upla nani ba ai lilia bangwisa, dusma nani aima saki ba wal, awala nani wina, kabu wina saki ba wal sin.
CONTROL: SONIDO DE VIENTO ENTRE ARBOLES FADE IN SONIDO DE OLAS A FADE IN MÚSICA
LOC: Li Pranara iwi waitnika nani ba aihkika kabu unra wark taki banghwisa, ba mita upla sut inska pisa, kum kum ba wasi an kusua wina. Bara, uplika nani ba sin pisa, yauhra, platu an rais. Silp tawan kat mangki sakisa patitara natka kat, ai pamalika raya brikaia dukiara.
LOC: Aisi kata baku, Li Pranara mairin kwihra wahlwal iwi ba dukiara, yawan aisisa. Vilma ba José wal aimaya, witin ba dus warkka daukisa.(carpintero wiba). Witin nani ba pas ai luhpia briaiaba, bila kaikisa. Jeny ba tiara kura mayas kum, witin sin, pas ai luhpia baikaia bila kaikisa. Inska mamiskra Mario maya, Carolina sin ai luhpia pas ba ninka briaisa. Mari lika Edgar, kabu ra wark tatakrika, buzu kum maya. Witin ba ai luhpia numba matsip ba baikaia bila kaikisa. Kaisa yula kahbaia, naha Li Prana mairka nani wal, dia takbia sapa.
CONTROL: SONIDO DE OLAS A FADE IN VIENTO SUAVE
LOC: Li Prana ra yua kum lapta ingsa, pasa kauhla an kau titan sa, an kau bitni apu. Wan aisanka tilara mairin wahlwal na: Vilma, Mari, Carolina an Jeny, awala un ra kuala subi bahgwisa.
[SONIDO DEL RÍO Y DE MUJERES RIÉNDOSE]
LOC: Witin nani ai kwihrka nahki paliba dukiara pana pana aisi banhgwisa. Nahki pil muniba, ai sibrinka kum kum an nahki ai dara waliba dukiara. Vilma aisiba walpi.
VILMA: Ay Mari, Na pyua nan na swapri pali aidaukisa kuala suban ai daukras, plun piakaia ra sin pas kata apia baku sna. Naha na pas kwihra tiwri. ¿Naku ai daukina, bakusa ki?

No comments: